Регина смотрела, как она уходит, улыбаясь и приветствуя медсестер, словно королева своих подданных.

Регина вернулась к себе в палату и закурила, присев на кровать. Через несколько минут она вошла в ванную и взяла бритву.

Слезы застилали ей глаза, когда она вскрыла себе вены. Старые порезы еще не успели зарубцеваться и моментально открылись, причинив острую боль.

Регина опустилась на пол, чувствуя, как жизнь медленно выходит из нее.

Кейт приехала в Грантли через два часа и сразу прошла в психиатрическое отделение. Она захватила с собой сигареты и фрукты, чтобы произвести приятное впечатление на больную. Когда она сообщила в регистратуре о цели своего визита, ее попросили подождать и через пятнадцать минут проводили в соседнюю комнату, где установили ее личность, а затем медсестра сообщила ей печальную новость.

— Регину перевели в другое отделение. Она снова пыталась покончить с собой. Причины мы не знаем. Она чувствовала себя уже значительно лучше. Она снова вскрыла себе вены. На сей раз пришлось делать операцию.

Кейт растерялась:

— Я думала, она находится под постоянным наблюдением.

— Вы правы, но, насколько мне известно, к ней приходила посетительница — Сьюзи Харрингтон. Кажется, Регина ей обрадовалась, но сразу после ее ухода вскрыла себе вены.

Кейт потрясла эта новость.

— А вы видели посетительницу?

Сестра покачала головой:

— Извините, была не моя смена. Я заступила только вечером. Но дневная сестра ее видела. К сожалению, эта сестра уже ушла, но я могу попросить ее, чтобы она с вами связалась.

— А можно связаться с ней прямо сейчас?

Сестра улыбнулась:

— Вряд ли. Она вместе с другими сестрами пошла посмотреть мюзикл, «Кошек». Они заказали такси и уехали. Но завтра утром она выйдет на работу.

— Вы можете дать мне ее адрес? Мне нужно поговорить с ней — чем скорее, тем лучше. И еще: с кем я могу поговорить о состоянии Регины?

— С ее лечащим врачом, мистером Манерсом. Сейчас он находится в отделении.

Кейт поблагодарила и отправилась на поиски Манерса.

Сьюзи Харрингтон — вот теперь ее зацепка! Сьюзи совершила роковую ошибку, придя сюда. Если она связана с Региной, значит, связана и со всеми остальными! Перед Кейт забрезжила слабая надежда, что Регина вскоре заговорит.

Хотя история с Региной поначалу выбила Кейт из колеи, вскоре она ощутила внутренний подъем. Если найдется свидетель, который подтвердит, что Сьюзи Харрингтон действительно была здесь, то на сей раз, возможно, удастся упрятать ее за решетку!

Кейт понимала: предстоит еще очень многое выяснить, но зацепка уже появилась.

Глава 14

Дженис Холлингтон как раз собиралась на работу, когда заметила подъехавшую к ее дому полицейскую машину. Дженис выглянула из окна спальни, дабы выяснить, к кому пожаловали такие гости. Главным делом ее жизни было собирать сплетни, приукрашивать их всевозможными догадками и домыслами собственного изобретения и выдавать за реальные факты. Эта ее склонность явилась причиной многих неприятностей как для нее самой, так и для сотрудников больницы, в психиатрическом отделении которой Дженис работала уже много лет. Ей едва исполнилось пятьдесят два года, но она уже подумывала оставить работу, и все благодаря своему длинному языку.

Дженис любила свою работу и зарабатывала достаточно, чтобы каждый год устраивать себе с мужем Джорджем роскошный отпуск, но ее страсть к сплетням настроила против нее всех коллег. Дженис отлично понимала причину такой нелюбви, но не могла отказать себе в удовольствии порой поболтать о чужих делах. При этом сама она воспринимала собственные выдумки как чистую правду. Коллеги старались ее избегать, боясь случайно оказаться предметом ее очередной фантазии.

Увидев за окном женщину в форме, а также еще одну в штатском — последняя направлялась в сторону дома, — Дженни чуть не задохнулась от возбуждения. Наверняка полиция приехала наконец арестовать Томаса, сына Манди Кларксона, за наркотики. Она давно его подозревала! Нормальный человек не будет носить кольцо в носу и эти ужасные шаровары! Тоже мне гуманитарий!

Но женщина остановилась у ее калитки, и Дженис от неожиданности застыла у окна с открытым ртом. Полиция приехала к ней — какой ужас! Что могло привести их сюда? Молниеносно перебрав в голове все возможные причины, Дженис нашла только одну подходящую: смерть мужа.

Спускаясь по лестнице, дабы открыть дверь, Дженис пыталась понять, что же она чувствует в связи с этим печальным событием, и, к своему удивлению, поняла: ровным счетом ничего. Возможно, рассуждала Дженис, когда ей официально сообщат о смерти супруга, она наконец ощутит всю горечь утраты.

Дженис открыла входную дверь, и на ее ярко накрашенных губах застыла робкая улыбка.

— Миссис Холлингтон? — спросила Кейт вежливо. — Могу я поговорить с вами? Я детектив Кейт Берроуз, полиция Грантли.

Дженис внимательно посмотрела на удостоверение, которое ей протянула гостья, и решила, что фотография внутри не делает чести детективу Берроуз. По мнению Дженис, на этой черно-белой фотографии Кейт скорее напоминала преступницу, нежели стража порядка.

— Пожалуйста, заходите, — произнесла она, ведя Кейт через холл, главным украшением которого служил массивный комод с многочисленными ящичками. — Ну, чем могу быть полезной?

Кейт заметила блеск в ее глазах — женщина явно получала удовольствие от происходящего.

— Могу предложить вам кофе или, может быть, чаю? — спросила Дженис.

— Нет, большое спасибо. Я хочу задать вам несколько вопросов по поводу вашего вчерашнего дежурства, а точнее, по поводу женщины, которая навещала Регину Карлтон. Вы должны были видеть ее. Речь идет о некой Сьюзи Харрингтон.

От Кейт не укрылся облегченный вздох Дженис.

— Вы так меня напугали. Я уж решила, что муж помер, и уже прикидывала в уме, как лучше распорядиться страховкой. — Дженис нервно рассмеялась.

Кейт на всякий случай улыбнулась, не сумев определить, шутит Дженис или нет.

— Вы ее помните? — спросила Кейт вежливо.

Дженис усмехнулась:

— Ну как же, очень хорошо помню. А что он натворил?

Кейт почувствовала некоторое замешательство:

— Простите, о ком вы говорите?

— Ну как же, о том трансвестите, — Сьюзи, кажется? Даю голову на отсечение: это был трансвестит. У нас в отделении, помню, лежала парочка таких же.

Кейт все еще не понимала, кого Дженис имеет в виду.

— Вы можете рассказать по порядку, с самого начала и в деталях, что вы видели?

Дженис жестом предложила ей сесть, и сама расположилась на диване, закинув ногу на ногу.

— Я сразу поняла — это парень. Но вы же знаете, сейчас столько странного происходит вокруг… Я считаю так: пусть ходят в чем хотят, лишь бы другим не мешали. Это был высокий мужчина, в парике, с ярким макияжем. Я бы даже сказала, с чересчур ярким. Хорошо одет… Но, впрочем, ничего особенного. Красивые глаза.

— Вы уверены, что этот человек приходил именно к Регине Карлтон? Вы ничего не путаете?

Дженис решительно кивнула:

— Никаких сомнений. А потом, к ней не так часто кто-то приходит. В основном ее адвокат и работники социальной службы. А тут является такой необычный тип… Его нельзя ни с кем перепутать.

— Вы так уверены, что это был мужчина?

Дженис даже засмеялась:

— Ну послушайте, моя дорогая, неужто я мужчины от женщины не отличу? Вы бы видели эти огромные ноги и руки! А его макияж! Чересчур броский. Определенно, к ней приходил трансвестит.

Дженис улыбнулась, пускаясь в одну из своих историй:

— У нас лежал один в прошлом году, настоящий псих. Обычно он ночью переодевался в женское платье и разгуливал по улицам. Его жена натерпелась от него, конечно. Наконец он сам добровольно пришел в больницу. Кажется, он был адвокатом. Возможно, вы знаете его, вы же из полиции. Если хотите, я назову вам его имя.

Кейт встала. Неприятно было слушать эту женщину, с такой легкостью раскрывающую чужие тайны. Дженис начинала действовать ей на нервы.