— Может, я не лучшая мать, но они мои дети. Я забочусь о них, — заявила Регина.
Полицейский Ричард Блэк фыркнул и печально покачал головой:
— Оно и видно.
Регина вспыхнула и бросилась к нему, но Джоанна преградила ей путь и распорядилась:
— Послушай, Ричард, пойди опроси соседей, а я поговорю с мисс Карлтон.
Блэк усмехнулся и вышел из комнаты.
— Вонючий гад! Меня судить? Да кто он такой, что он о себе думает? — кипятилась Регина.
Джоанна улыбнулась:
— Лучше постарайся подружиться с ним.
Регина гневно сказала:
— Хватит морочить мне голову. Я знаю тебя и таких, как ты. Я знаю, как вы думаете о людях. Так что кончай эту волынку и найди моего мальчика.
Чувствовалось, однако, что Регина в ужасе. От необходимости отвечать Джоанну спас громкий голос из прихожей:
— Привет, дорогая. Это я, Бобби.
Голос был высокий, женственный. В комнату вошел рослый мужчина с длинными темно-русыми волосами. Голубые глаза на его открытом лице светились добродушием. Он широко раскинул руки, Регина бросилась в его объятия и расплакалась. Джоанна некоторое время наблюдала за ними, радуясь, что обстановка разрядилась.
— Вы родственник? — спросила она.
Регина фыркнула:
— Он лучше, чем родственник, дорогая. Он мой социальный работник.
Мужчина протянул Харт мягкую руку:
— Роберт Бейтман, работник службы опеки для таких звезд.
Харт вздохнула с облегчением. Это было то, что нужно.
Полицейский Блэк вернулся в квартиру и сообщил:
— Маленький мальчик, отозвавшийся на имя Джемми, обнаружен невредимым на строительной площадке на другом конце города. Блондин, голубоглазый крепыш.
Регина сказала с облегчением:
— Похоже, это мой мальчик.
— Как он туда попал? — спросила Джоанна подозрительно.
Блэк пожал плечами:
— Откуда мне знать? Его отправляют в больницу для осмотра.
— Бобби, ты меня туда проводишь, да? — спросила Регина.
Опекун широко улыбнулся:
— Конечно, дорогая. А как с этими двумя?
Микаэла стояла в дверях с выкупанной и переодетой Ханной на руках.
— С ними будет все в порядке. Мой парень в спальне, он за ними присмотрит, — ответила Регина.
Роберт посмотрел на нее своими выразительными голубыми глазами и спросил:
— Они действительно знают его, или он случайный гость?
Регина на мгновение замялась:
— Ну, они достаточно знают его. Мы можем теперь идти? Пожалуйста.
Тон ее голоса не допускал возражений. Через пять минут они ушли.
Микаэла кормила с ложечки Ханну, когда гость матери, совершенно голый, вышел из спальни, чтобы помочиться. Он взглянул на ребятишек, сидевших в неприбранной кухне, и кисло спросил:
— На что ты пялишься?
Микаэла откинула назад густые золотистые волосы и внятно ответила:
— Пошел ты.
Констебль Блэк явился в городскую больницу Грантли с видом начальника. Он прошел через приемный покой на шестой этаж, в детское отделение. Харт уже сидела рядом с местом дежурной сестры и пила кофе. Она улыбнулась при его появлении:
— Что удалось узнать?
— Есть два свидетеля, которые видели мисс Регину Карлтон с сыном в шесть тридцать сегодня утром. Одна из них — женщина, уборщица. Другой свидетель — мужчина, который встретил мисс Карлтон по дороге на работу. По-видимому, она просто бросила своего ребенка.
Джоанна Харт нахмурилась:
— Зачем же ей тогда понадобилось связываться с нами?
Блэк пожал плечами:
— Может быть, она думала, что он уже погиб к этому времени? Дом, где его нашли, собирались сносить.
— О боже! Пожалуй, надо связаться с сыщиками.
— Уже вызвал. Они скоро прибудут. Интересно, какое дерьмо они раскопают.
Блэк не скрывал злорадства, и это не понравилось Джоанне. Он заметил ее взгляд и смутился.
— По-моему, попытка убийства, — сказал он, как бы защищаясь.
— Нельзя обвинять, не зная фактов, — возразила Джоанна.
Блэк покачал головой.
— Ты просто не хочешь их видеть. Она настолько пропитана наркотиками, что ее уже трудно считать человеком. И все-таки ты толкуешь сомнение в ее пользу. Всякий раз, когда мы ее вытаскиваем из очередной драки пьяной в дым или наглотавшейся наркотиков, ты по своей доброте душевной защищаешь ее. — Блэк скептически усмехнулся. — Вспомни: у нее трое детишек, и сегодня один чуть не погиб под развалинами дома. Как ты можешь ее защищать? Ее необходимо изолировать. Если бы это от меня зависело, я посадил бы ее и ключ от камеры забросил бы подальше.
— Я в этом не сомневаюсь, старина, — вмешался подошедший Роберт Бейтман. — Она выросла в еще худших условиях, чем ее дети, поверьте мне, но она старается держаться. Несмотря ни на что, Регина по-своему любит своих ребятишек.
Блэк снова покачал головой:
— Блажен, кто верует. А я считаю, что она дрянь. Ее ребятам было бы лучше без нее. Она наркоманка со стажем, и она подвергает детей опасности. В ее квартире такая вонь…
— Но ты не можешь бросать людей в тюрьму только из-за грязи в их квартире. — с раздражением заметила Джоанна.
— В ее квартире стоит вонь, дети бегают в лохмотьях. Когда мы приходим, она либо лежит в кровати, либо только что встала. У ее детей кошмарная жизнь, — стоял на своем Блэк.
Роберт Бейтман тяжело вздохнул:
— Ты сегодня много болтаешь. Не с той ноги встал, что ли?
В коридоре раздался стук каблучков, и все повернулись к детективу-инспектору Кейт Берроуз, которая лукаво поинтересовалась:
— Итак, какой счет?
Она зажмурилась, когда опекун и полицейские заговорили разом. Подняв руки, чтобы успокоить их, она твердо сказала:
— Ради бога, по очереди!
Они сердито уставились на нее. Кейт вздохнула. Каково утро, таков будет и день, а утро выдалось не из лучших.
Книга первая
Глава 1
Патрик Келли огляделся и вздохнул, заметив, что посетители бара посматривают на него с интересом — слишком уж отрешенный был у него вид. Пил он при этом только минеральную воду.
Выглядел он очень импозантно, хотя сам никогда не думал о собственной внешности. Его темные волосы были хорошо подстрижены и ухожены, легкая седина добавляла внешности благородства, а глубоко посаженные живые глаза, правильные черты лица, рост выше среднего заставляли женщин замирать от волнения.
Допив минеральную воду, Келли подозвал официанта и заказал большую порцию шотландского виски, затем достал мобильник и набрал номер.
Две женщины, сидевшие рядом, следили за красивым мужчиной и слышали, как он прорычал кому-то в телефон: «Это Патрик Келли. Ты, Микки, все испортил».
Официант поставил перед ним виски и ведерко со льдом.
— Принеси мне бутерброд с ветчиной и газету, — буркнул Келли. Юноша кивнул и ушел.
Одна из женщин, маленькая, рыженькая, с искусственным загаром, поинтересовалась:
— Как вам удается получить тут сандвич с ветчиной? Мы не можем.
Патрик Келли ответил, даже не взглянув на нее:
— Очень просто, дорогая. Этот бар принадлежит мне.
Женщина удивленно подняла брови и переглянулась с подругой. Они возобновили разговор, но между тем продолжали наблюдать за Патриком Келли, который тут же забыл об их существовании. Поглощая с волчьим аппетитом сандвич, он пожалел, что с ним нет его Кейт. Она действовала на него успокаивающе. Хотя даже Кейт вряд ли удастся успокоить его после случившегося в это утро.
Рыженькая еще раз попыталась привлечь его внимание:
— Вы каждый день здесь обедаете?
В ее голосе слышалось обещание. Он долго смотрел на нее невидящим взором, а потом внезапно встал и покинул бар.
Рыженькая пожала плечами и заметила, видя недоуменное выражение лица подруги:
— А все-таки стоило попытаться.
Они засмеялись, чтобы скрыть свое замешательство.
Регина подняла глаза на Кейт Берроуз и медленно покачала головой: